Vine, vi, bebí
En la Antigua Grecia, el συμπόσιον (συμ-πίνειν "beber juntos") hacía referencia a un tipo determinado de reunión en el que hombres de familias respetables debatían, argumentaban o simplemente hablaban sobre un tema. El simposio griego se convirtió en una institución helénica de una importancia social clave, en la que frecuentemente se llevaba a cabo la introducción de jóvenes hombres a la sociedad aristocrática. También celebraban ocasiones especiales de otro tipo como victorias en certámenes atléticos o poéticos.
Los simposios tenían lugar en la habitación específicamente masculina de la casa, el ἀνδρών y los simposiastas se reclinaban sobre los divanes y cojines que había dispuestos en la habitación. Según Taplin (2001:47), debido a las limitaciones de espacio, podía haber entre siete y nueve divanes, lo que limitaba la participación a un máximo de 27 hombres. La comida y el vino estaban servidos así como el entretenimiento, que podía incluir juegos, flautistas y esclavos performantes.
![]() |
| Pintor de Nikias, ca. 420 a.C (Museo Arqueológico Nacional de Madrid) |
En los simposios también había juegos de habilidad como el κóτταβος. Se trataba de un juego procedente de Sicilia y que consistía en lanzar los restos del vino en una κύλιξ, platillo o vaso al que se apuntaba. Esta acción es descrita por Ath.15.665d sqq., Sch.Ar.Pax342, 1243, Poll.6.109. Un pasatiempo más complejo de lo que parece, que aparece siempre ligado al contexto de las bacanales y que podía presentar variaciones (para más información, véase https://en.wikipedia.org/wiki/Kottabos).
![]() |
Jugador de cótabo, figura en kylix, ca. 510 BC, Ancient Agora en Atenas |
Importantes obras literarias de la Antigüedad describen un symposiumo se desarrollan en este contexto; tales como el famosos diálogo platónico "El Banquete", el "Banquete" de Jenofonte o elegías líricas de autores como Teognis de Megara o Jenófanes de Colofón.
![]() |
| Pietro Testa : Alcibíades ebrio interrumpiendo el Simposio (1648) |
El equivalente en la sociedad romana era el convivium.
Algunos fragmentos interesantes
Jenófanes de Colofón (ca. 565 y el 470 a.C), Fr. 1 1. D-K:
He aquí una composición elegíaca dentro de los escasos fragmentos que nos han sido trasmitidos de Jenófanes. Éste, lejos de ser el κολοφών del artista, trata un tema tradicional de la elegía, el simposio. En la primera parte del fragmento hay una referencia a los elementos físicos del simposio y su disposición en la mesa. En cambio, la segunda parte es de contenido filosófico ya que censura a los hombres injustos y sus actitudes incorrectas. La estructura temática del poema podría ser la siguiente: disposición armónica y cósmica de los elementos del banquete (copas ,incienso, coronas...) + Conductas adecuadas y piadosas en la mesa + conductas inapropiadas.
| Así pues, ya está el suelo limpio, y las manos de todos, y las copas; uno coloca alrededor las coronas trenzadas y el otro extiende perfume de buen olor en el cubilete; la cratera está colocada llena de alegría 5; otro vino está preparado, el que afirma que nunca nos traicionará, dulce como la miel, en vasijas, oliendo a flor. En el centro, el incienso desprende un aroma sacro y el agua está fría, dulce y limpia; están dispuestos los pasteles dorados y la suntuosa mesa está cargada de queso y de miel densa; hay un altar en el centro cubierto de flores, y por todas partes el canto domina la casa, y la abundancia. | Es necesario, en primer lugar, que unos hombres sensatos entonen himnos a la divinidad con relatos de buen augurio y palabras puras, tras haber hecho libaciones y elevado súplicas para poder hacer cosas justas, pues esto es lo que está más a nuestro alcance y no actos de insolencia y beber cuanto cada uno pueda para llegar a casa sin ayuda de su esclavo sin ser uno muy viejo; y alabar de entre los hombres a aquel que, habiendo bebido, sabe hacer lo correcto según su memoria y su vigor en la virtud; en absoluto canta batallas de titanes y gigantes ni de centauros, imágenes de los antiguos, o guerras intestinas, esas en que nada noble hay, y siempre tiene una buena consideración de los dioses. |
Vinum: conditio sine qua non
Anacreonte, fr. 38 (27 D; 62 B; 396 P) Φερ´ ὕδωρ, φέρ´ οἶνον", ὦ παῖ| φέρε-δ'ἁνθεμεῦτασ ἡμίν| στεφάνους, ἕκεινον,ὡς δή| πρὸς Ἕρωτα πυκταλίζω| Trae agua, trae vino, muchacho, y tráenos coronas floridas, pronto, que quiero boxear con Eros (Trad. Julián Garzón).
Del proverbio griego al latino : in vino veritas et in aqua sanitas.
Lo que nos hace hacer el vino... :
Vina, dapes onerant /animos Sapientia / nutrit
( "los vinos hacen pesados los banquetes y la sabiduría alimenta al espíritu").
|


